Localization Talk

¿Localización o Rebranding?
#Konversations Diciembre 2020

#Konversations Diciembre 2020

Myriam Garcia

Directora de Producción

#Konversations Noviembre 2020

#Konversations Noviembre 2020

Myriam Garcia

Directora de Producción

Cosmética y China: un match

Cosmética y China: un match

Alicia Garcí­a-Nieto

Comunicación

La verdadera batalla de Mulán

La verdadera batalla de Mulán

Juande Blasco

Sinólogo

La traducción: un proceso creativo

La traducción: un proceso creativo

Alicia Garcí­a-Nieto

Comunicación

Marketing digital y traducción: la fórmula para crecer a nivel internacional
El éxito de la estrategia de localización de Spotify
Traducción de páginas web: multiplicando tus ventas
¿Sustituirá la tecnologí­a a los traductores?

¿Sustituirá la tecnologí­a a los traductores?

Alicia Garcí­a-Nieto

Comunicación

Traducción para e-commerce, ¿qué debo tener en cuenta?
Doblaje vs subtí­tulos - Disfrutando del cine traducido
La localización presente en los contenidos efí­meros
La reputación, una cuestión de localización

La reputación, una cuestión de localización

Alicia Garcí­a-Nieto

Comunicación

Aumenta un 500% el engagement de tus empleados

Aumenta un 500% el engagement de tus empleados

Alicia Garcí­a-Nieto

Comunicación

Cómo traducir el lenguaje de las redes sociales
Las 4 tendencias que marcarán el futuro del retail en 2020
Un puente entre la traducción y la tecnologí­a

Un puente entre la traducción y la tecnologí­a

Alicia Garcí­a-Nieto

Comunicación

El futuro del Cross-Border Shopping va de la mano de los servicios lingüísticos
5 consejos para tu dream team lingí¼í­stico

5 consejos para tu dream team lingí¼í­stico

Alicia Garcí­a-Nieto

Comunicación

La vuelta al mundo de fiesta, ¿vienes?

La vuelta al mundo de fiesta, ¿vienes?

Alicia Garcí­a-Nieto

Comunicación

El inminente crecimiento del e-commerce: nuevos retos para la traducción y la localización
Figuras clave en una empresa de traducción: Project Manager
Las aseguradoras dan la bienvenida a nuestros nuevos vecinos
Diagnosticamos la dificultad de las traducciones médicas
Expresiones chinas que se usan en los negocios
Le dimos la vuelta a la tortilla: un caso de localización de una estrategia de marketing
¿Tu ecommerce puede permitirse estos errores?
Figuras clave en una empresa de traducción: Solutions Architect
Ponemos un rostro humano a la tecnologí­a más avanzada
Marcas deportivas que sufrieron (o se beneficiaron) con la localización
La traducción de los tabúes
La contienda que podrí­a matar un idioma
La era digital en las empresas de traducción

La era digital en las empresas de traducción

Myriam Garcia

Directora de Producción

Pros y contras de la traducción automática
Traduciendo la Navidad

Traduciendo la Navidad

Oisin M.

Copywriter

SEO Internacional: Conclusiones
SEO Internacional: El factor humano
SEO Internacional: tendencias mundiales
SEO Internacional: buscando las keywords
SEO internacional: buscadores - parte 2
SEO Internacional: buscadores - Parte 1
¿Qué es la traducción audiovisual?

¿Qué es la traducción audiovisual?

Ricard Sierra

General Manager

SEO Internacional: las 3 reglas clave
SEO Internacional: primeros pasos
La mala traducción condena al cine indio

La mala traducción condena al cine indio

Ricard Sierra

General Manager

¿Qué es el SEO Internacional?

¿Qué es el SEO Internacional?

Ricard Sierra

General Manager

El E-commerce en España en 2017 - Infografí­a
Cómo crear contenidos para ser traducidos

Cómo crear contenidos para ser traducidos

Ricard Sierra

General Manager

La traducción de videojuegos - Guí­a para principiantes (II)
Nuevos perfiles en las empresas de traducción: el papel del poseditor
La traducción de videojuegos - Guí­a para principiantes (I)
Cómo traducir el contenido generado por los usuarios
Netflix localiza La Casa de Papel y se convierte en un éxito internacional
Los tiempos cambian en la industria de la traducción
Cómo traducir un sitio web de WordPress con el plugin WPML
Cómo presupuestar un sitio web de estructura estática

Cómo presupuestar un sitio web de estructura estática

Sara Valls

Gestora de Proyectos Senior

La traducción, el tono y el registro
Consejos para traducir con poco presupuesto

Este Sitio Web utiliza cookies de terceros con la finalidad de realizar tareas de análisis. El acceso y uso del Sitio Web implica su aceptación. Para más información visita nuestra Política de Cookies.

más informaciónAcepto