Three things that make localization invisible

AI Orchestration

AI does the heavy lifting. Humans keep it honest. Our orchestration model routes every piece of content through the right mix of machine translation, AI quality checks, and senior linguistic review, based on risk, content type, and market. 97% terminology accuracy. Less than 1% revisions needed.

Your Workflows

We work in whatever you use. Slack, Notion, your CMS, your TMS — we plug into your stack, not the other way around. No portal to learn. No new tool to manage. Your team sends content. We handle everything else.

Content Ops

From product pages to campaign copy to compliance docs — we manage the full content pipeline across markets and channels. Same team, same brand knowledge, consistent voice. Whether you need 8 languages or 25, the operation scales without your team scaling with it.

We're a localization operations partner. We don't sell words or just translations — we integrate into your workflow and make sure content reaches every market without your team having to think about it. We've been doing this for 15 years, and some of our clients have been with us for most of them.

Discover our services

Built for content managers and localization leads who are done coordinating.

You shouldn't spend more time managing translations than creating content. We absorb the operational complexity — routing, QA, delivery, formatting — so your team gets hours back every week.

Faster Time-to-Market

A fashion brand reduced time-to-market for new collections from 4 weeks to 10 days across all languages. Not because the translations got faster, but because the operation did.

Works Inside Your Stack

We don't ask you to learn a new platform. We plug into Slack, Notion, Teams, Contentful, Phrase — whatever you already use. You send content. We handle the rest.

Humans at the Core

AI handles volume. Humans handle judgment. Our senior linguists have known client brands for years. They catch what machines can't, from formality mismatches to cultural blind spots. That's why our revision rate is under 1%.

We don't sell languages. We manage operations. The localization just happens.

Learn more about us
Kobalt Languages

Proof, not promises

We measure relationships in years, not projects. Here's what that looks like in practice.

“We started with a €100 translation job. Fifteen years later, we manage 80,000 requests a month. The idea was always the same: answer fast, own the result, keep the same team. Everything else we figured out along the way.”

RICARD SIERRA - Founder & CEO - Kobalt

Kobalt Languages

Let's talk

Let's talk. No pitch deck, no 47-slide presentation. Just a conversation about how your team works today and whether we can help.

This Website uses third-party cookies for analytical purposes. Access to and use of the Website implies your acceptance. For more information, please visit our Cookie Policy.

more informationI agree