Mundo

PARIS 2024: LOS JUEGOS DE LA INCLUSIVIDAD Y LA INTEGRACIÓN CULTURAL
Shang-Chi despierta al aletargado dragón de Hollywood
EXPANSIÓN INTERNACIONAL: CÓMO ELEGIR NUESTRO PRÓXIMO MERCADO
Los idiomas más difí­ciles de aprender - Parte 2
Entrevista con el intérprete del discurso de investidura de Joe Biden al valenciano
Los idiomas más difí­ciles de aprender (Parte 1)
Las palabras del 2020

Las palabras del 2020

Oisin M.

Copywriter

¡Feliz Año Nuevo chino!

¡Feliz Año Nuevo chino!

Almudena Castro

Creadora de contenido

Navidad en Francia: receta de Bûche de Noël

Navidad en Francia: receta de Bûche de Noël

Emilie Couprie

Traductora nativa de francés

Navidad en Portugal: receta de Bolo-Rei

Navidad en Portugal: receta de Bolo-Rei

Susana Santos

Traductora nativa de portugués PT

El secreto de Papá Noel

El secreto de Papá Noel

Oisin M.

Copywriter

Navidad en Italia: receta de cotechino con lenticchie

Navidad en Italia: receta de cotechino con lenticchie

Claudia Carroccetto

Traductora nativa de italiano

Confinamiento: la palabra del año 2020

Confinamiento: la palabra del año 2020

Ricard Sierra

General Manager

El auge del turismo virtual

El auge del turismo virtual

Oisin M.

Copywriter

Pinterest lucha contra la apropiación cultural en Halloween
Estereotipos culturales comunes que son completamente falsos (Parte II)
Tradiciones de belleza alrededor del mundo
Big Ben: El guardián del tiempo del mundo
La cultura en las campañas de turismo post COVID-19

La cultura en las campañas de turismo post COVID-19

Alicia Garcí­a-Nieto

Comunicación

Estereotipos culturales comunes que son completamente falsos (Parte I)
Lo intraducible 3

Lo intraducible 3

Oisin M.

Copywriter

Animales, lenguaje y traducción
El rap: cuatro décadas denunciando injusticias
¿Realmente importan las letras de las canciones?
El enigma de la lengua balcánica
Tecnologí­a de confinamiento
Dí­a Internacional de la Danza: esencia de toda cultura
Curiosidades de diferentes culturas

Curiosidades de diferentes culturas

Alicia Garcí­a-Nieto

Comunicación

Una breve historia del escocés
El futuro, desde casa

El futuro, desde casa

Oisin M.

Copywriter

¿De qué manera el feminismo y la igualdad de género están cambiando el lenguaje?
El amor no es igual en Francia que en Indonesia

El amor no es igual en Francia que en Indonesia

Alicia Garcí­a-Nieto

Comunicación

Alfabetos que se desvanecen

Alfabetos que se desvanecen

Oisin M.

Copywriter

El doblaje y la interpretación en los Oscars 2020

El doblaje y la interpretación en los Oscars 2020

Alicia Garcí­a-Nieto

Comunicación

Emergencia lingüí­stica y climática
Diccionario de emergencia climática

Diccionario de emergencia climática

Alicia Garcí­a-Nieto

Comunicación

Emergencia climática: la palabra del año 2019
Piedra Rosetta: la traducción que desveló los misterios del antiguo Egipto
4 campañas internacionales que arrasarán este Halloween
Kobalt en Inbound Leaders 2019

Kobalt en Inbound Leaders 2019

Alicia Garcí­a-Nieto

Comunicación

Las tradiciones de Pascua más locas del mundo
Fridays for Future: adolescentes de 141 paí­ses unen fuerzas
La era digital en las empresas de traducción

La era digital en las empresas de traducción

Myriam Garcia

Directora de Producción

Las palabras del 2018 en todo el mundo

Las palabras del 2018 en todo el mundo

Ricard Sierra

General Manager

¿Truco o trato? ¿Un error de traducción?
El móvil y la tecnologí­a acaban con la creatividad
La mala traducción condena al cine indio

La mala traducción condena al cine indio

Ricard Sierra

General Manager

Lo intraducible 2: descubre qué decir cuando esperas un paquete de Amazon
¿Son los emojis el nuevo idioma internacional? 🤔
Tu idioma define tu visión del universo

Tu idioma define tu visión del universo

Ricard Sierra

General Manager

El E-commerce en España en 2017 - Infografí­a
Traducción con polémica en el festival de Eurovision
Kobalt se une a CreativeMornings

Kobalt se une a CreativeMornings

Ricard Sierra

General Manager

Transcreación: ¿qué es y para qué sirve?
Nuevos perfiles en las empresas de traducción: el papel del poseditor
Netflix localiza La Casa de Papel y se convierte en un éxito internacional
Los tiempos cambian en la industria de la traducción

Este Sitio Web utiliza cookies de terceros con la finalidad de realizar tareas de análisis. El acceso y uso del Sitio Web implica su aceptación. Para más información visita nuestra Política de Cookies.

más informaciónAcepto