Traductores profesionales y nativos a tu disposición

2020-06-26

No es ninguna sorpresa para nadie que la pieza central de una empresa de traducción sean los traductores. Para nosotros es importante que tengan una serie de caracterí­sticas que aseguren la calidad del proyecto.

En un proyecto de traduccián intervienen diferentes personas como: Project Manager, Solutions Architect, y por supuesto, traductores. El trabajo de todos ellos y la cohesián entre los mismos es crucial. Pero no podemos negar que los traductores tienen un papel especial.

El público objetivo de una campaña de marketing o el receptor de un informe médico lo que va a ver va a ser el trabajo del traductor. De hecho, suena un poco sorprendente que cuanto menos se note su trabajo, mejor hecho está. El texto tiene que estar tan bien traducido que el lector de determinado documento piense que es el idioma original.

Para cada proyecto buscamos el perfil de traductor que más encaje. Aquél que tenga más aspectos en común con la empresa cliente, el que pueda ajustar mejor su disponibilidad a la urgencia o no del proyecto, etc. Pero aun así, hay unos aspectos que siempre tienen que estar presentes. Unas características que son importantes sea el proyecto que sea.

EL EQUIPO DE TRADUCTORES DE KOBALT

En esta empresa de traduccián lo que más destacamos de nuestro equipo de traductores son las siguientes características:

  • Profesionales. Todos los traductores con los que colaboramos tienen título universitario, lo que reafirma sus conocimientos respecto a la actividad que realizan.
  • Nativos. Para nosotros que el/la traductor/a sea nativo/a es algo primordial. Así, los textos pueden enriquecerse de su bagaje lingüístico y personal. Nadie conoce mejor que un nativo la cultura del idioma al que traduce.
  • Dominio tecnología. El teletrabajo ahora está más de moda que nunca, pero lo cierto es que para los traductores hace tiempo que es el día a día. Saben usar diferentes plataformas tecnolágicas de manera que agilicen sus tareas para poder entregarte el proyecto con mayor calidad y además, en un menor tiempo.
  • Formacián en distintos ámbitos de especialidad. Saben de lo que están hablando (o traduciendo en este caso). Para traducir un texto, por ejemplo, médico, es importante saber no sálo traducir sino también cámo funciona el sector de la salud.
  • Experiencia. Tener experiencia asegura que se han encontrado con proyectos diferentes y sabrán afrontar de la mejor manera el tuyo. Así, seguro tendrán más recursos y el trabajo fluirá mejor.

 

Pero eso no es todo, el equipo de traductores también cuenta con otras características importantes para afrontar cualquier proyecto como capacidad de buscar y contrarrestar informacián o pensamiento crítico.

El éxito de una traduccián depende en gran medida del perfil del traductor y por ello aspectos como los recién mencionados son esenciales.



Leave your comment!

More...

#Konversations Noviembre 2020

#Konversations Noviembre 2020

Myriam Garcia

Directora de Producción

El tiempo que da vida a Kobalt

El tiempo que da vida a Kobalt

Alicia Garcí­a-Nieto

Comunicación

Nuestra experiencia confinados #KobaltFromHome

Este Sitio Web utiliza cookies de terceros con la finalidad de realizar tareas de análisis. El acceso y uso del Sitio Web implica su aceptación. Para más información visita nuestra Política de Cookies.

más informaciónAcepto